婧苓 Jing Ling (1970er)

   
   
   
   
   

故乡的风

Der Wind der Heimat

   
   
今夜雨水安静,菊花清亮 Heute Nacht ist der Regen ruhig, die Chrysanthemen leuchten kristallen
你的马匹驮着辽远的乡音 Die Last deines Pferdes ist ein ferner Dialekt
风尘仆仆追赶一颗悬念的心 Staubbedeckt und müde von der Reise jagt es hinter einem sich sorgenden Herz hinterher
如何安放,交织着辛酸疲惫 Wie kannst du sie ablegen, die bittere Erschöpfung verwoben mit
不肯停息的希望,像把篙草 Nicht enden wollender Hoffnungwie ein Schilfrohr
拂过墓地丝绸一样柔软的梦 Das über den seidenweichen Traum des Friedhofs streicht
多少年了,你还是老样子 Nach so vielen Jahren bist du noch derselbe
你还在等待,像枚不肯松落的坚果 Du wartest noch wie eine Nuss, die nicht herunterfallen will
踮起脚尖,张望故乡的风 Auf Zehenspitzen hältst du Ausschau nach dem Wind deiner Heimat