Frauenlyrik
aus China
故乡的风 |
Der Wind der Heimat |
| 今夜雨水安静,菊花清亮 | Heute Nacht ist der Regen ruhig, die Chrysanthemen leuchten kristallen |
| 你的马匹驮着辽远的乡音 | Die Last deines Pferdes ist ein ferner Dialekt |
| 风尘仆仆追赶一颗悬念的心 | Staubbedeckt und müde von der Reise jagt es hinter einem sich sorgenden Herz hinterher |
| 如何安放,交织着辛酸疲惫 | Wie kannst du sie ablegen, die bittere Erschöpfung verwoben mit |
| 不肯停息的希望,像把篙草 | Nicht enden wollender Hoffnung,wie ein Schilfrohr |
| 拂过墓地丝绸一样柔软的梦 | Das über den seidenweichen Traum des Friedhofs streicht |
| 多少年了,你还是老样子 | Nach so vielen Jahren bist du noch derselbe |
| 你还在等待,像枚不肯松落的坚果 | Du wartest noch wie eine Nuss, die nicht herunterfallen will |
| 踮起脚尖,张望故乡的风 | Auf Zehenspitzen hältst du Ausschau nach dem Wind deiner Heimat |